Navigating Multilingual Communication in the Digital Age: The Role of Artificial Intelligence in Translanguaging
DOI:
https://doi.org/10.70232/jrep.v3i2.184Keywords:
Translanguaging, Artificial Intelligence, AI-Powered Tools, Bantu Languages, Nguni LanguagesAbstract
Advancements in technology, including the development of Artificial Intelligence (AI) tools, have renewed interest in translanguaging, with a particular focus on AI’s role in this context. AI is continuously and steadily developed to perform human tasks, such as thinking and responding to prompts. As a result, the transformative nature of AI has significantly impacted the education sector in ways never experienced before. This study explored how AI natural language processing (NLP) models and AI-powered tools lay a foundation for the translanguaging of Nguni languages. The study explored how the language translation tool, language learning tool, content creation tool, speech recognition tool, sentiment analysis tool, and educational tool are integral to the translanguaging discourse of the Nguni languages: isiNdebele, isiXhosa, isiZulu, and Siswati. The study was classroom-based action research in a certain South African University. Fifteen (15) participants in the study were a cohort in a postgraduate class. Data were collected using face-to-face interviews and analyzed using Thematic Content Analysis (TCA). The findings revealed that the convergence of AI and translanguaging offers benefits to learners, and that some AI-powered tools support translanguaging of the Nguni languages, although there are inequalities within the Nguni languages, with some being more dominant than others. The study also noted that the complexities embedded in the typologies of the Nguni languages in terms of suprasegmental notations and diction pose an enormous challenge in using AI for translanguaging. These findings have implications for the development of AI-powered tools appropriate for addressing the linguistic dichotomies among the Nguni languages.
References
Asfaha, Y. M., Spotti, M., & Idris, K. (2024). Translanguaging pedagogies in the Global South: Review of classroom practices and interventions. In Y. M. Asfaha, M. Spotti, & K. Idris (Eds.), The Routledge handbook of multilingualism (pp. 252-268). Routledge.
Charamba, E. (2023). Translanguaging as bona fide practice in a multilingual South African science classroom. International Review of Education, 69(1), 31-50. https://doi.org/10.1007/s11159-023-09990-0
Charamba, E., & Zano, K. (2019). Effects of translanguaging as an intervention strategy in a South African chemistry classroom. Bilingual Research Journal, 42(3), 291-307. https://doi.org/10.1080/15235882.2019.1631229
Devasena R. (2024). Artificial intelligence in education: an alternative to traditional learning. Journal of English Language Teaching, 66(1), 13-21. https://doi.org/10.66121/45wnfw13
Eiselen, R. (2016, May). South African language resources: Phrase chunking. In Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’16) (pp. 689-693). https://aclanthology.org/L16-1109.pdf
García, O., & Wei, L. (2015). Translanguaging, bilingualism, and bilingual education. In W. E. Wright, S. Boun, & O. García (Eds.), The handbook of bilingual and multilingual education (pp. 223-240). Wiley. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1002/9781118533406.ch13
Godwin-Jones, R. (2025). Technology integration for less commonly taught languages: AI and pedagogical translanguaging. Language Learning & Technology, 29(2), 11–34. https://doi.org/10.64152/10125/73609
Heugh, K. (2018). Linguistic citizenship: Who decides whose languages, ideologies, and vocabulary matter? In L. Lim, C. Stroud & L. Wee (Eds), The multilingual citizen: Towards a politics of language for agency and change (pp. 174-192). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783099665-011
Heugh, K., French, M., Arya, V., Pham, M., Tudini, V., Billinghurst, N., ... & Viljoen, J. M. (2022). Multilingualism, translanguaging and transknowledging: Translation technology in EMI higher education. AILA Review, 35(1), 89-127. https://doi.org/10.1075/aila.22011.heu
Heugh, K., Harding-Esch, P., & Coleman, H. (2021). Southern multilingualisms, translanguaging, and transknowledging in inclusive and sustainable education. In P. Harding-Esch & H.Coleman (Eds.), Language and the Sustainable Development Goals (pp. 37-47). British Council.
Hibbert, L., & Van der Walt, C. (2014). Biliteracy and translanguaging pedagogy in South Africa: An overview. Multilingual universities in South Africa: Reflecting society in higher education, 97, 1. https://books.google.com/books?hl=en
Jeon, J., Wei, L., Tai, W.K., Lee, S (2025). A generative AI and its dilemmas: Exploring AI from a translanguaging perspective. Applied Linguistics, 46(4), 709-717. https://doi.org/10.1093/applin/amaf049
Madiba, M. (2014). Promoting concept literacy through multilingual glossaries: A translanguaging approach. In L. Hibbert & C. van der Walt (Eds.), Multilingual universities in South Africa: Reflecting society in higher education (pp. 68-87). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783091669-007
Makalela, L. (2015). Translanguaging as a vehicle for epistemic access: Cases for reading comprehension and multilingual interactions. Per Linguam, 31(1), 15-29. http://dx.doi.org/10.5785/31-1-628
Makalela, L. (2017). Bilingualism in South Africa: Reconnecting with Ubuntu translanguaging. In O. García, A. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and Multilingual Education. Encyclopedia of Language and Education. Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02258-1_14
Makalela, L. (2019). Uncovering the universals of ubuntu translanguaging in classroom discourses. Classroom Discourse, 10(3-4), 237-251. https://doi.org/10.1080/19463014.2019.1631198
Maseko, K., & Mkhize, D. N. (2021). Translanguaging mediating reading in a multilingual South African township primary classroom. International Journal of Multilingualism, 18(3), 455-474. https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1669608
Mbirimi-Hungwe, V. (2021). An insight into South African multilingual students’ perceptions about using translanguaging during group discussion. Applied Linguistics, 42(2), 25 268. https://doi.org/10.1093/applin/amaa012
Motaung, L. B. (2024). Translanguaging pedagogical practice in a tutorial programme at a South African university. International Journal of Language Studies, 18(1), 81-104.
Mwaniki, M. (2016). Translanguaging as a class/lecture-room language management strategy in multilingual contexts: Insights from autoethnographic snapshots from Kenya and South Africa. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 34(3), 197-209. https://doi.org/10.2989/16073614.2016.1250357
Ndhlovu, F. (2017). Southern development discourse for Southern Africa: Linguistic and cultural imperatives. Journal of Multicultural Discourses, 12(2), 89-109. https://doi.org/10.1080/17447143.2016.1277733
Omidire, M. F., & Ayob, S. (2022). The utilisation of translanguaging for learning and teaching in multilingual primary classrooms. Multilingua, 41(1), 105-129. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0072
Ownby, C. P. (1981). Early Nguni history: Linguistic suggestions. South African Journal of African Languages, 1(1), 60-81. https://doi.org/10.1080/02572117.1981.10586450
Prinsloo, M., & Krause, L. S. (2019). Translanguaging, place and complexity. Language and Education, 33(2), 159-173. https://doi.org/10.1080/09500782.2018.1516778
Probyn, M. (2016). Language and the opportunity to learn science in bilingual classrooms in the Eastern Cape, South Africa [Doctoral thesis, University of Cape Town]. http://hdl.handle.net/11427/24511
Probyn, M. (2019). Pedagogical translanguaging and the construction of science knowledge in a multilingual South African classroom: Challenging monoglossic/post-colonial orthodoxies. Classroom Discourse, 10(3-4), 216-236. https://doi.org/10.1080/19463014.2019.1628792
Probyn, M. (2021). Translanguaging for learning in EMI classrooms in South Africa: An overview of selected research. In B. Paulsrud, Z. Tian & J. Toth (Eds.), English-medium instruction and translanguaging (pp. 158-172). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781788927338-015
Ruder, S., Vulić, I., & Søgaard, A. (2019). A survey of cross-lingual word embedding models. Journal of Artificial Intelligence Research, 65, 569631. https://doi.org/10.1613/jair.1.11640
Rudwick, S. (2021). The ambiguity of English as a lingua franca: Politics of language and race in South Africa. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429031472
Santorelli, M., & Catullo, D. (2023). Human mobility and language: towards new multilingual approaches with AI. In Creşterea economică în condiţiile globalizării (pp. 151-161). https://doi.org/10.36004/nier.cdr.V.2023.17.16
Schoeman, J. C., Geertsema, S., Le Roux, M., & Pottas, L. (2023). The effect of pedagogical translanguaging on foundation phase classrooms in a South African private school. Journal of Language, Identity & Education, 24(3), 627–644. https://doi.org/10.1080/15348458.2023.2165494
Terry, G., & Hayfield, N. (2021). Essentials of thematic analysis. American Psychological Association. https://doi.org/10.1037/0000238-000
Tseng, A., & Hinrichs, L. (2021). Mobility and the English. In B. Aarts, A. McMahon, & L. Hinrichs (Eds.), The handbook of English linguistics (pp. 637-652). Wiley. https://doi.org/10.1002/9781119540618.ch32
Tzirides, A. O. (2024). Artificial intelligence integration in translingual language learning: Enhancing communication and digital literacy. In D. Kourkoulou, A. O. Tzirides, B. Cope, & M. Kalantzis. (Eds.), Trust and inclusion in AI-mediated education: Where human learning meets learning machines (pp. 261-286). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-031-64487-0_12
Yafele, S. (2021). Translanguaging for academic reading at a South African university. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 39(4), 404-424. https://doi.org/10.2989/16073614.2021.1981767
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Patrick Mthethwa

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
